Переводческий комментарий и его разновидности. На примере текстов британского поэта-лауреата Теда Хьюза.

📖 Переводческий комментарий и его разновидности. На примере текстов британского поэта-лауреата Теда Хьюза.

Переводческий комментарий является одним из основных способов компенсации смысловых потерь при переводе, однако ему уделялось явно недостаточное внимание в теории переводоведения: до сих пор не было и отчетливого представления о том, каким может и должен быть переводческий комментарий. Данное исследование представляет собой разностороннее описание такого вида переводческого дискурса, как комментирование. В работе дано определение понятию «комментарий», разграничены понятия «комментирующая статья», «комментарий» и «аппарат комментариев», «традиционный переводческий комментарий» и «развернутый переводческий комментарий», выделены различные виды комментариев, рассмотрены особенности переводческих комментариев в зависимости от прагматических характеристик читательской аудитории и от лингвистических характеристик переводимого текста, проведен сравнительный анализ современных переводческих и литературоведческих комментариев, на конкретных примерах продемонстрировано использование комментирования в переводческой деятельности: в монографии представлены примеры развернутого переводческого комментария к переводам текстов британского поэта-лауреата Теда Хьюза, выполненным автором монографии.

О книге

автор, издательство, серия
Издательство
LAP LAMBERT Academic Publishing
ISBN
978-3-659-45275-8
Год
2015